奥深い翻訳のことなら翻訳ブログサーチにおまかせ!
一般の人もネットなどを通じて外国語と接する機会が増えた今、翻訳に対する関心も高まってきています。
手軽なものではネット上で使える機械翻訳がありますが、言語や元になる文章によっては精度が下がることも。
また、専門分野に関する翻訳の場合は、その分野に特化した知識が必要です。
そのため、翻訳のスキルを身につけておくと就職や転職が有利になる可能性が高まります。
このサイトでは「翻訳」について書かれたブログ記事を集めて参照できます。
カテゴリ検索も可能です。
翻訳に関する情報を集める際の参考にしてみてください。



ここギコ!: はてサの皆様への質問に答えてみる...

 切られたのが私の首じゃなかったのは、単なる偶然だ そして、たまたま引っかかる顧客がいなかったので大事にはならなかったが、モブデム詐欺事件顔負けの実体のないものをあると見せかけて売りつけようとしていた、社員数名で雇用保険も社会保険もなかったよ

http://kokogiko.net/m/archives/002229.html


ここギコ!: あいまいな知人認証の実現方法、考えてみました...

 とりあえず、こんなこと考えましたと言う程度で、万一にでも新規性あれば誰か使ってくれればいいし、新規性なくても、元々先のエントリは意図が判ってもらえにくくて誤読されたりたくさんしてるので、要するにこういう事が必要じゃないかという意味だったんだ

http://kokogiko.net/m/archives/002228.html


ここギコ!: コンピュータは2進法が効率的でとかいう話、続き...

 どこかで聞いた答えっぽいものに、無理やり同じ答えが出るように思考過程をこじつけた、因果を逆に辿れば矛盾だらけのできの悪いレポートレベルの考察を、根拠があります等と事実のように書くのはやめよう また、妄想だったら妄想とちゃんと判るように書こう

http://kokogiko.net/m/archives/002227.html


ここギコ!: コンピュータは2進法が効率的でとかいう話...

 実際には、こちらの方も書かれているとおり状態の素子を作るのは製造的にも運用的にも困難が多いいわんや状態をやので、のビット素子が使われているそしてそれこそが進数が使われている理由のだと思いますが、件の元記事の方は出だしの問題意識自体がよく進法

http://kokogiko.net/m/archives/002226.html


ここギコ!: 『共通善は共有してはいけない』に一部解毒され、一部またも...

 ヒトによっては寂しいかもしれにゃーが、マイノリティに居場所のある社会でしょうにゃ というあたり、シカト無関心という意味に採ると、私は在日の問題にしろアイヌの問題にしろ、社会の無関心が諸悪の根源のように感じているので、好意的シカトで社会が成り

http://kokogiko.net/m/archives/002225.html



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10